Formation

Études:
  • Master en traduction spécialisée (spécialité: juridique et economique). Université de Córdoba (Juillet 2014).
  • DEA en applications de l'informatique : Département de langages et systèmes informatiques, Université d'Alicante (Juillet 2008).
  • BA en linguistique : Université de Barcelone (Septembre 2004).
  • Associate degree en Philologie (spécialité en langues romanes): Université de Barcelone (1999 à 2002).
  • BUP et COU: École Proa. Spécialités: Scientifique-technologique et bio-médical.
Accréditations en langues:
  • Espagnol: Langue maternelle.
  • Catalan: Langue maternelle. Niveau supérieur en catalan (C2), Universitat de Barcelona (Septembre 2003).
  • Français: Certificat d'aptitude (B2), École Officielle de Langues (Juin 2012). DALF C1 (Juin 2013).
  • Italien: De l'elementare au superiore 2B, Istituto Italiano di Cultura di Barcellona (de Juillet 1994 à Février 1998). Certificat d'aptitude (B2), École Officielle de Langues (Juin 2007).
  • Occitan: Niveau B2, CFPO Toulouse (Juin 2010). Niveau B, Conseil général d'Aran (Juin 2008).
  • Portugais : Niveau intermédio,  Universidade de Lisboa (Août 2004).
Compétences en informatique:
  • Excellentes compétences en bureautique et en environnements Windows et Linux.
  • Connaissance des langages de balisage XML et (X) HTML.
  • Expérience dans la conception des cours avec Moodle
  • Très bonnes connaissances de la plate-forme de traduction automatique Apertium.
  • Connaissances des langages Bash, AWK et Python, et des programmes spécifiques de logique et traitement du langage: Prolog et PATR-II.
Autres:
  • Musique: Conservatoire Supérieur de Musique de Barcelone. Théorie de la musique (jusqu'à la 5ème année), Chant choral (1ère et 2ème année), Flûte baroque (jusqu'à la 2ème année), Violoncelle (jusqu'à la 2ème année).
  • Certificat de monitrice d'activités du temps libre (1999).